Claudia Wittenberg-Kaverman2018-11-06T22:02:16+00:00

Project Description

Waarom de Taaltrainer? Taleninstituut met selectie van de beste taaltrainers Taaltrainingen op maat Snelle en duidelijke communicatie

Claudia Wittenberg-Kaverman

Taaltrainer Duits

Taaltrainster met hart en ziel – universitair opgeleid in talenonderwijs – motiverend, enthousiasmerend, gedreven en creatief – taaltrainingen toegesneden op de cursist– deutsche Gründlichkeit!

Achtergrond

Toen ik 2002 naar Nederland verhuisde, was ik afgestudeerd in o.a. Germanistiek aan de Universiteit van Osnabrück, Duitsland. Daarna heb ik in Duitsland 7 jaar voor de klas gestaan en bovendien bijscholing gegeven aan andere docenten.

Voordat ik ook in Nederland mijn roeping kon volgen, moest ik eerst nog een studie 2e Graads en 1e Graads lerares Duits afronden. Van 2004 tot 2006 heb ik in de onder- en bovenbouw Duitse les gegeven. In die tijd heb ik ook als auteur van “Trabitour” gewerkt – een erg succesvolle lesmethode.

Meer afwisseling en uitdaging zoekende, ben ik 2006 als zelfstandige taaltrainster en “beëdigd vertaalster” begonnen. Sindsdien voel ik me helemaal op mijn plaats en werk ik met veel enthousiasme die – volgens cursisten – aansteekt!

Aanpak

Mijn taaltrainingen zijn allemaal maatwerk want elk bedrijf of overheidsorgaan heeft zijn eigen specifieke behoeftes. Uiteraard eisen ook de verschillende cursisten veel empathievermogen en vakbekwaamheid: laag opgeleide medewerkers zonder voorkennis van de Duitse taal hebben een ander aanpak nodig dan administratieve medewerkers met enige voorkennis of CEO’s die in het Duits moeten kunnen onderhandelen.

Ieder cursist heeft zijn persoonlijke voorkeur om effectief te kunnen leren. Ik zie dan ook de uitdaging van mijn beroep voornamelijk in het herkennen van de behoeftes van de cursist en hem of haar vervolgens te coachen naar de meest efficiënte methode om Duits te leren. Om mij hierin verder te professionaliseren, ben ik op dit moment bezig met mijn afstudeerscriptie op dat vlak (Master of Education).

Afhankelijk van de behoeftes van de cursist(en) leg ik de nadruk tijdens de taaltraining op spreekvaardigheid, luistervaardigheid, schrijfvaardigheid of leesvaardigheid. Grammaticale onderwerpen staan doorgaans niet op de eerste plaats maar zijn hulpmiddelen om beter te kunnen communiceren. Bovendien behoren Duitse cultuur en (zakelijke) etiquette, actuele thema’s uit Duitsland door gebruik van krantenartikelen, nieuwsberichten, korte films en reportages, internetpagina’s etc. tot mijn programma. Indien gewenst kan ook interculturele coaching een rol spelen.

Naast deze vakinhoudelijke aanpak staat voor mij de motivatie van de cursisten centraal: Het is een uitdaging voor mij om ieder cursist zo veer te krijgen om graag naar de Duitse taaltraining te gaan en met plezier Duits te leren. Met trots kan ik alleen maar uiterst positieve tussen- en eindevaluaties van cursisten laten zien.

Ik werk in Den Haag en Rotterdam maar ook in de regio Eindhoven.

Vul het contactformulier in voor direct contact met De Taaltrainer